Why SEO Knowledge Is Important When Translating Website?

[wd_hustle id="social-share" type="social_sharing"]

When you are planning to target a set of international audiences, one of the most important things that you must begin with is translating your website content into the native language of the target market.

Having a multilingual website can yield wide-ranging benefits for businesses in a global context. It not only allows you to beat competition, but also encourage new customers to visit the website and make a purchase.

However, it is unfortunate that majority of the e-commerce businesses are not doing much about this unique opportunity that can help them maximize sales. According to a study conducted, only 19% of the businesses prioritized website content translation high.

Whereas, a whopping 63% of the consumers concluded that they prefer buying from an e-commerce website that is available in their native language.

It is imperative to understand that if you don’t translate your website into multiple languages, your competitors will. However, when it comes to web content, plain translation without taking optimization into consideration is vain. In order to make certain that your translated web content makes sense from a SEO perspective, follow the tips below:

Translating Website : Choose a Native Speaker

It is wise to choose a translator who is a native speaker of that language. This is because he/she will be better able to localize your content for the anticipated target market. They are better aware of the words and phrases that will appeal to the desired audience, and how the deeply-embedded message can reach them in the most optimum manner.

Furthermore, they are well-versed on the cultural sensitivities that exist; for instance, the Chinese culture that is a stark contrast from the Western norms. Here, a native translator would have deep insight into the target market preferences.

Research the Keywords

It may come as a surprise to many; developing keywords for a new website is relatively easy compared to devising them for translated web content. The translation of the top keywords for your English content may fail to create an impact and produce desirable rankings for content translated in another language.

So, the most sensible thing that you should be doing is finding a company that understands localization dynamics, so that they craft keywords that can optimize your website content, and improve web ranking.

Hire Someone with Ample Knowledge of SEO

When hiring a professional translator who can, for instance, translate from English to Chinese, make sure that he/she has ample and updated knowledge about SEO. Assess their skills and basic knowledge about translating URLs, Meta titles, description, HTML title tags and other intricate details.

Having keywords sprinkled all over your web page is not enough to obtain a desirable ranking on the search engine; in fact, that could, in turn, hurt your website ranking! Organic content with appropriate – not forced – keyword placement is part of the success recipe.

There are other factors that need to be taken into consideration. For instance, if you are getting your entire webpage translated into Chinese, but the Meta title and URL remains in English, then the Chinese speaking audience will not be able read the content by clicking on the page link.

You need the right team for your translated website’s SEO success! At Limpid, we have a dedicated team of SEO specialists that make sure all the content translated from English to Chinese has SEO value.

Moreover, our team of translators comprise of native speakers of Mandarin Chinese that possess sound understanding of the market and consumers. Learn more about us and our expertise or get a free instant quote to assess the translation cost.

MENU